月光族、閃婚とは?新語続々の中国「広辞苑」

月光族、閃婚とは?新語続々の中国「広辞苑」
読売新聞、2012/07/20
http://news.livedoor.com/article/detail/6775693/

【広州=吉田健一】中国の代表的な辞典「現代漢語詞典」(商務印書館)が7年ぶりに改訂された。

 この間の生活スタイルや社会通念の変化を反映し、「月光族」(毎月の収入をその月に使い切る人たち。「光」には「尽くす」の意味がある)や「閃婚」(スピード婚)、「試婚」(結婚前に同棲してみること)といった3000余りの言葉を新たに収録。日本語からも「数独」「通勤」「宅急送」(宅配便)などが入った。

 新たに収録された言葉の中には、二酸化炭素排出が少ないという意味の「低●」や「減排」(排出削減)といった環境関連の語句も目立ち、中国での環境問題への関心の高まりを裏付けた。(●は石へんに「炭」)

 また、日本料理の定着を受け、「定食」「寿司」「刺身」「天婦羅」といった言葉も入った。

 社会の負の側面を表す言葉としては、「貪腐」(汚職)や「拝金主義」、「封口費」(口止め料)などが追加された。

 若い女性が金持ちの愛人となる「傍大款」は収録されたが、年頃を過ぎても未婚の男女を指し、テレビドラマの題名にもなった「剰男剰女」は、「個人の人格を尊重していない面もある」として収録されなかった。

日本語からも新語が増えていて、授業のネタになりそうです。

7年で3000語も増えると中国語学習者は大変ですね。
まあ、ここに収録されたのはとりあえず定着したか、すぐには死語にはならなさそうな新語でしょうから、すでに消えた(あるいはこれから消えていく)新語や流行語はおおいでしょうね。
単語帳でばかり学習するのではなく、新聞やTVもみないといけないです。
というか、言語はツールなので、ある程度語学力がついてなお単語帳や読解の教科書・検定問題集ばかりやってる人の気持ちがよくわかりません。


http://baike.baidu.com/view/9010066.htm
百度百科にのってました。

日语外来词
  “刺身、定食、寿司、天妇罗、榻榻米、通勤、手账、数独、新人类、宅急送”等


発音もやや変わってようですね。
读音变更
  【拜拜】的“拜”,第5 版注音bài,第6版注音bái。
  【的士】的“的”,第5 版注音dí,第6版注音dī。
  “啫”和【啫喱】第5版未收条,第6版收条,“啫”注音为zhě。
  【唯唯诺诺】第5版注音wěi wěi nuò nuò,第6版注音wéi wéi nuò nuò。
  【正经】第5版注音zhèng jing,第6版注音zhèng jing(口语中也读zhèng jǐng) 。
  【好好】第5版立目“好好儿”,注音hǎo hāo r,第6版注音hǎo hǎo(口语中多儿化,读hǎo hāo r) 。
  【一会儿】第5版注音yī huì r,第6版注音yī huì r(口语中也读yī huǐ r) 。
  【二流子】第5版注音èr liú zi,第6版注音èr liú zi(口语中也读èr liū zi)[1]
  【箪食壶浆】第5版注音dān sì hú jiāng ,第6版注音dān shī hú jiāng。